Le maestro crée des espaces simples, collectifs et accessibles où la musique devient une expérience partagée. Sans prérequis, sans barrière, pour tous les publics, toutes les cultures et tous les âges.
The maestro creates simple, collective and accessible spaces where music becomes a shared experience. No prerequisites, no barriers, for all audiences, all cultures and all ages.
Der Maestro schafft einfache, kollektive und zugängliche Räume, in denen Musik zu einem geteilten Erlebnis wird. Ohne Voraussetzungen, ohne Barriere, für alle Zielgruppen, alle Kulturen und alle Altersgruppen.
Le maestro stimule l'imaginaire et crée des moments de partage naturels dans des groupes hétérogènes. Tout le monde y trouve sa place.
"The maestro stimulates imagination and creates natural sharing moments in diverse groups. Everyone finds their place."
"Der Maestro regt die Vorstellungskraft an und schafft natürliche Momente des Teilens in vielfältigen Publikumsgruppen."
Animatrice culturelle — Via Ludinnov Cultural animator — Via LudinnovKulturvermittlerin — Via LudinnovDans les médiathèques, bibliothèques, centres culturels et espaces publics, le maestro devient un espace de rencontre accessible à tous. La simplicité du geste permet :
In libraries, media centres, cultural centres and public spaces, the maestro becomes a meeting space accessible to all. The simplicity of gesture allows:
In Mediatheken, Bibliotheken, Kulturzentren und öffentlichen Räumen wird der Maestro zu einem für alle zugänglichen Begegnungsraum. Die Einfachheit der Geste ermöglicht:
Le dispositif favorise la curiosité, l'écoute et la participation collective dans une approche douce et inclusive.
The device encourages curiosity, listening and collective participation in a gentle and inclusive approach.
Das Gerät fördert Neugier, Zuhören und kollektive Teilnahme in einem sanften und inklusiven Ansatz.
Le maestro efface les distances entre les âges. Enfants, adultes et personnes âgées jouent ensemble, sans hiérarchie de compétences. Un catalyseur de rencontre simple et puissant.
The maestro erases distances between ages. Children, adults and elderly people play together, without hierarchy of skills — a simple and powerful catalyst for encounter.
Der Maestro hebt die Distanz zwischen den Altersgruppen auf. Kinder, Erwachsene und Senioren spielen gemeinsam, ohne Hierarchie. Die Musik vereint die Generationen.
Sans formation ni condition, chacun peut créer de la musique. Le maestro ouvre l'expérience musicale à ceux qui n'ont jamais osé, ou qui n'ont jamais eu l'occasion.
Without training or prerequisites, anyone can create music. The maestro opens the musical experience to those who have never dared, or never had the opportunity.
Ohne Schulung oder Bedingung kann jeder Musik schaffen. Der Maestro öffnet das musikalische Erlebnis für jene, die nie gewagt oder nie die Gelegenheit hatten.
L'approche ludique et sans jugement encourage même les plus hésitants à s'impliquer. Le maestro crée une dynamique collective naturelle, dans le plaisir du partage.
The playful, non-judgemental approach encourages even the most hesitant to get involved. The maestro creates a natural collective dynamic, in the pleasure of sharing.
Der spielerische und wertungsfreie Ansatz ermutigt selbst die Zögerlichsten zur Teilnahme. Der Maestro schafft eine natürliche kollektive Dynamik, in der Freude am Teilen.
En atelier, en médiation ou en installation libre, le maestro est un outil de programmation original. Il attire des publics variés et renouvelle l'expérience des espaces culturels.
In workshops, mediation or free installation, the maestro is an original programming tool. It attracts diverse audiences and renews the experience of cultural spaces.
In Workshops, in der Vermittlung oder als freie Installation ist der Maestro ein wertvolles kulturelles Werkzeug, das das Angebot bereichert und neue Publikumsgruppen anzieht.

Aucune formation requise. Le maestro est opérationnel dès la première seconde. Ideal pour les animations ponctuelles comme pour les programmes recurrents.
No training required. The maestro is operational from the first second. Ideal for one-off events and recurring programmes alike.
Keine Schulung erforderlich. Der Maestro ist ab der ersten Sekunde einsatzbereit. Ideal für einmalige Veranstaltungen wie für wiederkehrende Programme.
3 124 combinaisons harmonieuses par orchestration. Chaque participant devient compositeur. Toutes les contributions s'harmonisent naturellement.
3,124 harmonious combinations per orchestration. Every participant becomes a composer. All contributions harmonise naturally.
3.124 harmonische Kombinationen pro Orchestrierung. Jeder Teilnehmer wird zum Komponisten. Alle Beiträge harmonieren auf natürliche Weise.
Mediatheque, salle communale, espace exterieur, evenement. Sans cable, sans Wi-Fi. Le maestro accompagne chaque format d'animation.
Library, community hall, outdoor space, event. No cable, no Wi-Fi. The maestro accompanies every animation format.
Mediathek, Gemeindesaal, Außenbereich, Veranstaltung. Ohne Kabel, ohne WLAN. Der Maestro begleitet jedes Animationsformat.
Contes musicaux, berceuses du monde, classiques, musiques traditionnelles. 15 orchestrations pour adapter l'experience a chaque public.
Musical tales, world lullabies, classical, traditional music. 15 orchestrations to adapt the experience to every audience.
Musikalische Märchen, Schlaflieder der Welt, Klassiker, traditionelle Musik. 20 Orchestrierungen, um das Erlebnis an jedes Publikum anzupassen.
Nomade et sans infrastructure requise, le maestro s'intègre dans tous les espaces culturels, sociaux et associatifs.
Nomadic and infrastructure-free, the maestro fits into all cultural, social and community spaces.
Mobil und ohne erforderliche Infrastruktur fügt sich der Maestro in alle kulturellen, sozialen und gemeinnützigen Räume ein.
"Le maestro ouvre
un espace de partage
qui relie et rassemble,
tout le monde y trouve sa place."
"The maestro opens
a sharing space
that connects and brings together,
everyone finds their place."
"Der Maestro öffnet einen Raum des Teilens, der Menschen verbindet und zusammenbringt."Animatrice culturelle - Via LudinnovCultural animator - Via LudinnovKulturvermittlerin - Via Ludinnov
Utilisable partout, y compris dans les unités fermées. Zéro infrastructure numérique requise.
Usable everywhere, including closed units. Zero digital infrastructure required.
Überall einsetzbar, auch in geschlossenen Einrichtungen. Keine digitale Infrastruktur erforderlich.
20 orchestrations originales produites par des musiciens professionnels. 3 124 combinaisons harmonieuses - aucune fausse note possible, sécurité sensorielle absolue.
20 original orchestrations produced by professional musicians. 3,124 harmonious combinations - no wrong note possible, absolute sensory safety.
20 originale Orchestrierungen von professionellen Musikern. 3.124 harmonische Kombinationen – keine falsche Note möglich, absolute sensorische Sicherheit.
Achat unique. Aucun coût récurrent. Orchestrations additionnelles disponibles.
One-time purchase. No recurring cost. Additional orchestrations available.
Einmaliger Kauf. Keine laufenden Kosten. Zusätzliche Orchestrierungen verfügbar.
Autonome, sans câble, sans Wi-Fi. Se déplace dans toute la structure. Livré avec son sac de transport dédié.
Autonomous, no cable, no Wi-Fi. Can be used throughout any facility. Delivered with its dedicated carrying bag.
Autonom, ohne Kabel, ohne WLAN. In der gesamten Einrichtung nutzbar. Wird mit eigener Transporttasche geliefert.
Protection industrielle internationale. Aucun concurrent direct identifié.
International industrial protection. No direct competitor identified.
Internationaler gewerblicher Schutz. Kein direkter Wettbewerber identifiziert.
Conception, plasturgie, électronique et assemblage entièrement en Normandie.
Design, plastics, electronics and assembly entirely in Normandy, France.
Design, Kunststoff, Elektronik und Montage vollständig in der Normandie, Frankreich.
"Nous sommes, par nature, des etres musicaux."
"We are, by nature, musical beings."
"Wir sind von Natur aus musikalische Wesen."Pr Henkjan Honing - Universite d'Amsterdam - Current Biology, 2025
Utilisatrice du maestro, Aurélie présente un panel de possibilités d'utilisation du dispositif en médiathèque.
A maestro user, Aurélie presents a range of ways to use the device in a media library.
Als Maestro-Nutzerin stellt Aurélie eine Reihe von Einsatzmöglichkeiten des Geräts in der Mediathek vor.
Voir l'interviewWatch the interviewInterview ansehenAucun document, aucune vidéo ne remplace l'expérience sensorielle du dispositif. Nous vous proposons une première rencontre en visioconférence, puis une démonstration physique sur site.
No document, no video replaces the sensory experience of the device. We offer a first meeting by video conference, then a physical demonstration on site.
Kein Dokument, kein Video ersetzt das sensorische Erlebnis des Geräts. Wir bieten Ihnen ein erstes Treffen per Videokonferenz und anschließend eine Vorführung vor Ort an.